viernes, 12 de marzo de 2010

Robot Battle

In my classes, I am fighting a continuous war against a robot. Google Translate is the enemy. Don´t get me wrong, it is an amazingly advanced tool for translation and has a lot of positive features, BUT it is by no means perfect. And it is all too frequently used by my students as a panacea for all their language woes.
It is nearly impossible to convince them, though, that this magic website is hurting them more than it is helping them. (And in the meantime, it´s driving me crazy trying to decipher and decode their oddly-worded, unnatural-sounding work.)
I was recently sent an article about Google Translate and its successes and they are many; it is an incredibly advanced tool. But due to all the problems I am having with it with my students, I wanted to find out if any other teachers of language were having this problem. I didn´t find much online about pedagogical implications, but I did find this interesting article about the weaknesses of the translation tool:
http://socyberty.com/languages/playing-with-google-translate/
I have tried to demonstrate to my online class the dangers of using this service without also doing the work on your own by using the service myself to translate English to Spanish, and now they seem to be doing their own work more than before. The worst offenders, though, are my 2nd year Gastronomy students. They are constantly trying to avoid doing the actual work of using English. It is bad enough when students depend so heavily on the dictionary that they try to translate Spanish to English word for word, but Google Translate takes away even the need to open a dictionary, look for a word, and physically write it down.
I have become an analog warrior in a digital war, and I am growing tired of repeating my battle cry: DO NOT USE GOOGLE TRANSLATE!

No hay comentarios:

Publicar un comentario